вторник, 3 сентября 2013 г.

Брендон Сандерсон - Тени тишины в лесах ада (Shadows for Silence in the Forests of Hell)

Через три месяца, 3 декабря 2013 года выйдет в свет антология «Опасные женщины» (Dangerous Women) под редакцией Джордж Р. Р. Мартин и Гарднер Дозуа. Сборник рассказов и повестей, первоначальным названием которого было «Роковые красавицы» (Femmes Fatales), от которого из коммерческих соображений отказались издатели, порадует вас историями в фэнтези антураже о коварных и сногсшибательных представителях слабой половины человечества. В числе авторов антологии такие известные писатели как Джо Аберкромби, Джим Батчер, Робин Хобб, Джордж Р. Р. Мартин и, конечно, Брендон Сандерсон.
Читайте переведенный на русский язык отрывок из повести «Принцесса и королева, или Черные и зеленые» Джорджа Р. Р. Мартина на сайте 7kingdoms.ru.
В этой  антологии впервые будет опубликована фэнтези повесть Сандерсона объемом в 18.000 слов под названием "Тени тишины в лесах ада".
Мир, в котором происходит действие "Тени тишины в лесах ада", захвачен чем-то необъяснимым. Местные жители дали ему говорящее имя "Зло" - сила, которая проявляется в Тени. Призрачная сила, которая преследует всех и вся в лесах, которые покрывают большую часть земли. Эта сила следит за выполнением простых правил: "Не разжигай огня, не проливай крови другого, не бегай в ночи". Если вы сделаете что-либо из этих вещей, то Тени придут и погубят вас ...
Сайт tor.com поделился со своими читателями отрывком из Shadows for Silence in the Forests of Hell, а мы же, в свою очередь, подготовили перевод на русский язык. Читайте под катом отрывок из новой повести Сандерсона, комментируйте и присоединяйтесь к переводу других произведений! Приятного чтения!

Тени тишины в лесах ада

отрывок

— Тот, за кем вам приходится наблюдать, Белая Лиса, — вещал Даггон, потягивая пиво. — Люди говорят, что он пожал руку самому Злу, что посетил Падший Мир и вернулся с необычными силами. Он может разжечь огонь даже в самую глубокую из ночей, и никакая тень не осмелится прийти по его душу. Да, Белая Лиса. Самый скупой ублюдок в этих краях наверняка. Просите его, что не обращает внимания на вас, друг мой. Если он это сделает, вы умрете ...
У собутыльника Даггона шея была как тонкая винная бутылка, а голова как картофелина, прикрепленная боком на вершине. Он пищал, когда говорил, голос с ластпортским акцентом отзывался эхом в общем зале.
— Почему… почему бы ему обращать внимание на меня?
— Это зависимость, друг, — произнёс Даггон, при этом подслушав разговор нескольких разодевшихся торговцев, прогуливавшихся рядом. Они были одеты в черное пальто, торчащие шнурки которых высовывались спереди, и широкополые шляпы фортфолка. Они не провели и двух недель здесь, в Лесах.
— Зависимость? — просуфлировал собутыльник Даггона. — Зависимость от чего?
— От многих вещей, друг мой. Белая Лиса — охотник за головами, вы ведь знаете. Какие преступления вы совершили? Что вы сделали?
— Ничего. — Писк походил на звук от вращения ржавого колеса.
— Ничего? Мужчины не ходят в Леса, чтобы совсем "ничего" не делать, друг мой.
Его товарищ посмотрел из стороны в сторону. Он представился как Эрнест. Но затем, Даггон дал ему имя Эмити. Имена немного значили в Лесах. Хотя, быть может, они означали все. Правда, какая есть.
Эрнест откинулся назад, затем сложился вниз, спрятав шею, как будто пытаясь раствориться в его пиве. Он закусил. Людям нравилось слушать о Белой Лисе, и Даггон считал себя экспертом. По крайней мере, он был экспертом в рассказе историй, которые заставляли жалких мужчин, как Эрнест, платить за его выпивку.
«Я дам ему чуть-чуть времени побеспокоиться, — подумал Даггон, улыбаясь про себя. — Позволю ему поволноваться». Эрнесту крайне любопытно было получить хоть какой-то клочок информации.
Пока он ждал, Даггон откинулся назад, рассматривая комнату. Торговцы создавали себе неприятности, прося собрать им еду, при этом сообщая, что отправятся в путь через час. Это доказывало, что они дураки. Путешествовать ночью по Лесам? Только настоящим поселенцам такое под силу. Мужчины как они, хотя… у них, вероятно, заняло бы меньше часа, чтобы нарушить одно из Простых Правил и призвать к себе теней. Даггон выбросил идиотов из головы.
Парень в углу… одетый во все коричневое, все еще был в шляпе, несмотря на то, что находился в закрытом помещении. Тот парень выглядел действительно опасным. «Интересно, так ли это на самом деле», — подумал Даггон. Насколько он знал, не было никого, кто увидел Белую Лису и остался в живых. Десять лет милости закончились. Конечно, кто-то знал его имя. Хотя власти в фортах щедро бы заплатили такому человеку, в конце концов.
Владелица постоялого двора, госпожа Сайленс, прошла рядом со столом и бесцеремонно шваркнула еду перед Даггоном. Хмурясь, она также поставила его пиво, пролив пену на его руку, прежде, чем захромать прочь. Она была крепкой женщиной. Жесткой. Все в Лесах были жесткими. Те, кто выживал, по крайней мере.
Он узнал, что угрюмый вид Сайленс был просто ее способом сказать «привет». Она давала ему дополнительную порцию оленины; она часто делала так. Ему нравилось думать, что хозяйка двора не равнодушна к нему. Возможно когда-нибудь…
«Не будь дураком, — подумал он про себя, когда начал есть каменную еду. — Лучше жениться на камне, чем на Сайленс Монтейн. Камень был бы ласковее. Вероятно, она подала дополнительный кусок, потому что признала его ценность как повторного клиента. Все меньше и меньше людей шли в этом направлении в последнее время. Слишком много теней. И потом — Честертон. Его мерзкие дела».
— Так… он — охотник за головами, этот Лиса? — Человек, который назвал себя Эрнестом, казалось, потел.
Даггон улыбнулся. Собеседника хорошо зацепило история.
— Он не просто какой-то охотник за головами. Он — Охотник за Головами. Хотя, Белая Лиса не занимается мелкими делами… и не обижайся, друг, но ты кажешься довольно незначительным делом.
Его друг стал еще более возбужденным. Что он натворил?
— Но, — человек запинался, — он не придет за мной… эм, притворяясь, что я что-то сделал… во всяком случае, он не пришел бы сюда, не так ли? Я имею в виду, постоялый двор госпожи Сайленс, он защищен. Все знают об этом. Тень ее мертвого мужа скрывается здесь. У меня был кузен, который видел его.
— Белая Лиса не боится теней, — промолвил Даггон, наклоняясь. — Кстати говоря, заметь, я не думаю, что он рискнул бы войти сюда… но не из-за какой-то тени. Все знают, что здесь — нейтральная земля. У вас должны быть какие-то безопасные места, даже в Лесах. Но…
Даггон улыбнулся Сайленс, когда она снова прошла мимо него к кухням. На сей раз она не хмурилась ему. В конце концов, он достучится до нее.
— Но? — проскрипел Эрнест.
— Хорошо… — сказал Даггон. — Я мог бы рассказать тебе несколько историй о том, как Белая Лиса забирает людей, но ты видишь, мой стакан почти пуст. Кошмар. Я думаю, что тебе было бы очень интересно узнать, как Белая Лиса поймал Миротворца Хэпшира. Отменная история.
Эрнест пискнул Сайленс, чтобы та принесла еще пиво, хотя в этот момент она суетилась на кухне и не слышала. Даггон нахмурился, но Эрнест положил монету на край стола, тем самым показывая Сайленс или ее дочери, что хочет добавки. Скоро пиво было налито. Даггон улыбнулся сам себе и начал историю.

Сайленс Монтейн закрыла дверь в общий зал, затем развернулась и прижалась спиной к ней. Женщина пыталась успокоить свое учащенное сердцебиение, делая вдох-выдох. Не выдала ли она себя каким-то образом? Поняли ли они, что она узнала их?
Уильям Энн проходила мимо, вытирая руки тряпкой.
— Мама? — останавливаясь, спросила девушка. — Мама, ты…
— Принеси книгу. Быстрее, дитя!
Лицо Уильям Энн побледнело, затем она поспешила в кладовку. Сайленс сжала свой передник все еще на нервах, затем присоединилась к своей дочери, когда девочка вышла из кладовой с толстой, кожаной сумкой. Белая мука запылила его в тайнике.
Сайленс взяла сумку и открыла ее на высоком кухонном столе, показывая набор отрывных листов бумаги. Большинство из них были разрисованы. Пока Сайленс перебирала страницы, Уильям Энн подошла к двери, чтобы посмотреть в глазок на комнату отдыха.
На несколько мгновений единственный звук, сопровождающий колотящееся сердце Сайленс, был звук торопливо переворачиваемых страниц.
— Человек с длинной шеей, да? — спросила Уильям Энн. — Я помню его лицо из-за чаевых.
— Это просто Лэминтэйшн Вайнбэйр — мелкий конокрад. Он едва стоит двух мер серебра.
— Кто же тогда? Человек спиной к нам со шляпой?
Сайленс покачала головой, найдя нужные страницы в низу груды бумаги. Она просмотрела рисунки. «Сверх Бог, — подумала она. — Не могу решить, хочу ли я, чтобы это были они или нет».
Уильям Энн стремительно вернулась назад и вытянула шею из-за плеча Сайленс. В свои четырнадцать, девочка была выше матери. Прекрасно, когда твой ребенок выше, чем ты. Хотя Уильям Энн ворчала о том, что была неуклюжей и долговязой, ее тонкий стан был предвестником будущей красоты. Она наследовала это от отца.
— О, Сверх Бог, — вымолвила Уильям Энн, подняв руку ко рту. — Ты имеешь в виду…
— Честертон Девайд, — сказала Сайленс. — Форма подбородка, взгляд… он был таким же. Он идет прямо в наши руки с четырьмя своими людьми. Вознаграждение за этих пятерых будет достаточно, чтобы заплатить за поставки за год. Возможно за два.
Ее глаза пробегали по надписям под изображениями, напечатанные резкими, выделенными жирными буквами. Чрезвычайно опасный. Разыскивается за душегубства, изнасилования, вымогательства. И, конечно, в конце было: и заказные убийства политиков.
Сайленс всегда было интересно, собирался ли Честертон и его люди убить губернатора самого влиятельного города на этом континенте, или это был несчастный случай. Простой грабеж, который пошел не так, как надо. Так или иначе, Честертон понял, что он сделал. Перед этим инцидентом он был самым искусным бандитом с большой дороги.
Теперь он был чем-то большим, кем-то намного более опасным. Честертон знал, что, если его схватят, то не будет никакого милосердия, ни с чьей стороны. Ластпорт обрисовал Честертона как анархиста, угрозу и психопата.
Честертон не имел причин скрывать этого. Поэтому он и не скрывал.
«Ох, Сверх Бог», — подумала Сайленс, глядя на продолжение списка его преступлений на следующей странице.
Стоявшая рядом с ней Уильям Энн прошептала.
— Он там? — спросила она. — Но где?
— Торговцы, — ответила Сайленс.
— Что? — Уильям Энн помчалась обратно к глазку. Древесина там, как и всё на кухни, была вычищена так сильно, что была практически кипенно-белой. Себруки постоянно наводила чистоту.
— Я не вижу, — произнесла Уильям Энн.
— Присмотрись.
Сайленс тоже не смогла разглядеть его с первого раза, хотя проводила каждую ночь с книгой, запоминая их лица.
Несколько мгновений спустя Уильям Энн ахнула, вскинув руку ко рту.
— Это кажется, настолько глупо для него. Почему его прекрасно видно? Даже в маскировке.
— Все будут помнить просто еще одну группу глупых торговцев из форта, которые думали, что могли выдержать Леса. Умная маскировка. Когда они исчезнут с пути через несколько дней, будут считать (если кто-то будет интересоваться), что тени забрали их. Кроме того, в такой компании Честертон может путешествовать быстро и открыто, посещая постоялые дворы и прислушиваясь к информации.
Был ли это способ, как Честертон обнаруживал хорошие цели для нападения? Посещал ли он ее постоялый двор раньше? Мысль заставила ее внутренности сжаться. Много раз она кормила преступников; некоторые были постоянными клиентами. Каждый человек в Лесах был, вероятно, преступником, игнорирующий налоги, наложенные фортфолком.
Честертон и его люди отличались. Она не нуждалась в изучении перечня преступлений, чтобы знать, на что они были способны.
— Где Себруки? — спросила Сайленс.
Уильям Энн встряхнулась, как будто выходя из оцепенения.
— Она кормит свиней. Тени! Ты не думаешь, что они признали ее, не так ли?
— Нет, — ответила Сайленс. — Я волнуюсь, что она распознает их. — Себруки может быть и исполнилось только восемь, но она может быть шокирующе-тревожно-наблюдательна.
Сайленс закрыла книгу даров и положила пальцы на кожаную обложку.
— Мы собираемся убить их, не так ли? — спросила Уильям Энн.
— Да.

▬▬ ▬▬ Переводчики: maryiv1205, Rediens, bazalmont ▬▬ ▬▬
▬▬ ▬▬ Вычитка и редактура: Quilstin, Rediens  ▬▬ ▬▬

Комментариев нет:

Отправить комментарий